|
About the Book:
«Маськин
— это вы, мой читатель», — говорит Кригер, и тут стоит сказать, что он
немножко читателю льстит. Маськин — скорее, то, каким этот читатель
мог бы быть. Маськин живет себе в деревне, находящейся где-то в, у
него натуральное хозяйство и дом с множеством домочадцев. Он им
готовит идейно вегетарианские похлебки и кашки, очень вкусные, печет
торты и лепит пельмени; любит утрировать — от слова «утро», благо
завтраки на себя берет скатерть-самобранка (во все дни, кроме
воскресенья, ибо и она меет право на выходной), у него есть
собственный маленький Невроз, который он заботливо укутывает по
вечерам одеялом, чтобы Неврозу не вздумалось средь ночи пойти
посмотреть, закрыта ли дверь и не пора ли протирать от пыли Луну.
Маськин может, конечно, встать с левой ноги (особенно когда Правый
тапок в очередной раз уходит с утра в гостиную — кофе пить и читать
про новости биржи) и потому пребывать не в духе. Но им всегда
руководит любовь, и потому он идеален настолько, насколько может быть
идеален живой человек — ну, скажем, дальний его родственник по фамилии
Мышкин. И знаете почему? Да потому, что Маськин точно знает: он
литературный герой и, стало быть, всегда находится под наблюдением —
не автора, так читателя. Маськин — резонер. Когда Кригер не
высказывается сам, за него высказывается Маськин или еще Плюшевый
Медведь, лучший Маськин друг и прямой потомок Винни-Пуха, страдающий
страшным для медведя недугом — усосанностью правой лапы — и потому не
впадающий в зимнюю спячку. В общем, когда без резкого словца, до
которого Маськину, как правило, опускаться не хочется, ну никак не
обойтись, на помощь зовут Плюшевого Медведя. И он всем показывает.
Автор появляется всякий раз, как Маськин оказывается слишком занятым
домашним хозяйством, или проявляет склонность к утрированию, или
оказывается чрезмерно мягким для того, чтобы высказать некую суровую
мысль; а также когда Плюшевого Медведя не дозовешься, потому что он
рисует вареньем на каше китайские иероглифы, или напротив — дозовешься
его на свою голову, а он такое ляпнет, что хоть святых выноси.
То есть
автор появляется, когда мысль, которую он для нас подумал, важна,
какему представляется, настолько, что передать ее в чьи-то плюшевые
руки он не решается.
Герои
играют положенные им роли — как в притче — или просто живут той жизнью,
которую мы способны увидеть лишь из окна поезда, на большой скорости
проезжая мимо нее, а Кригер, наш попутчик, размышляет, делает выводы,
делится ими с нами. Важно только понимать, что он не читает проповедь,
а втягивает нас в диалог. Ваш ответ, ваш отклик в этой книжке
неизбежен. Согласиться — не согласиться, загрустить, засмеяться,
обидеться, наконец.
Хорошо
ехать в этом поезде, хорошо разговаривать с автором, хотя он иногда,
по нашим ощущениям, и перегибает то одну, то другую палку, хорошо
душевно расстаться с ним под конец поездки и потом еще чувствовать:
хорошо, и все тут.
Сергей
Ильин, критик, преводчик
романов
Набокова
и романов
о Гарри Поттере
|